翻訳の道は日本語理解から

勉強時間  12H
<内訳>
・ビデオ講座視聴 1H

2183_いきなり辞書に頼るな
昨日のブログはかなり色んなことをショートカットしてしまいました。
読んで下さった皆さんに申し訳ないです。

和訳であれ、英訳であれ
日本語で理解していないもの説明できないものを翻訳しようとしてはいけない、
ですね。

そして最初の一歩を辞書に頼ってはいけないですね。
人は自分の思い込み、自分の頭の癖に囚われてしまうものだから。

翻訳作業中、何も知らない状態でその用語のみにフォーカスを当てて調べると、
誤った思い込みに引きずり込まれやすいと言うことがよく分かりました。
知らない用語の確定作業はその周りをしっかり調べてから。

今日の講座もまた観るリストに入れなければ。

・ゴムの製造方法について 6H
今日勉強した分までは昨日のブログに追記しました。

読みたい資料をすべて読み切れなかったので、
トライアルの合間に読んでいこうと思います。
ゴムを専門にするつもりは今のところないですが、
ゴムに関連する技術はかなり興味深いので。

・トライアル 翻訳前の準備 5H
対訳収集

<明日やること>
・岡野の化学
・ゴム記事読み
・トライアル

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください