今日の勉強時間 10.2H IBM講座視聴・ノートまとめ・資料印刷
また、昼前に図書館で化学のドレミファを借りてきました。
徒歩片道20分(山道多)はキツかったですが、良い気分転換になりました。
今日の気づき
・by weight of の訳し方が分かっていないです
講座内では、
1.5% by weight of total solids of a sensitizer
全固形分の1.5重量%の増感剤
having 20% by weight total solids
全固形分を20重量%含む…
別の言い方をすると
カルピス原液の1.5%の砂糖
カルピス原液を20%含むカルピスソーダ
ってことですよね。意味の異なる文が大して差のないフレーズから生まれている
この現象が理解できません…。この違いはなんなのか…。
今日は寝かせてまたあとで戻ってきたいと思います。
明日やること
IBMレジストを終わらせる
ノートに書いた化学の内容を知子の情報に移す
MEMS対訳開始
コメントを残す