勉強時間 12H
(昨日は一日眠くて8Hしかできず)
<内訳>
・トライアル 翻訳 7.5H
1分野とりあえず完了。ザ!機械系の案件でした。
この部分を訳せるかを見てるんだろうなと言う箇所は幾つか気付けましたが、まだ自信がない部分が2か所ほどあるので1日おいて見直します。
今回は事前準備段階と実際の翻訳段階で良かったところ・失敗したところがすでにあり、明日朝にやり方の見直しをしてから次の分野に臨みます。
あとは今日訳しながら思ったのが、自分の頭の中に思い浮かぶイメージがなくても、
一旦辞書を引いてみる、と言う行為は別に悪いものではないな、ということ。
初めての分野だと、事前準備をしてもやはり分からない用語や言葉の使いまわしは出てくるので。
ただ、辞書で出てきた日本語を当てはめるのはダメ。思考停止はダメ。
その辞書を引いて出てきた文字をイメージ化して頭にインプットして読み進める、
もしくはそのイメージを前後関係に沿うように自分の頭で訳語を考える、と言う辞書の使い方はありかなと。
※例えば、「paper」と引いたら「紙」と出てくるけれども
そのまま「紙」と頭に入れるのではなく、「そこに文字や絵を書けるもののこと」を「paper」と認識する、みたいな。
→今初めて気付いたことではないのですが、
改めて思ったのでメモ代わりに記しておきます。
・岡野の化学 3.5H
TC0060_岡野の化学(60)ビニロン
TC0061_岡野の化学(61)→途中まで
各項目が終わったら一言でまとめてみる。→これやろう
・ビデオ講座視聴 1H
2185_脳を進化させる方法(1)
→途中まで。
<明日やること>
・岡野の化学
・トライアル
・ゴムの物理はトライアルが終わったら取り組もう
→スケジュールに追加
来年もどうぞよろしくお願い致します。
コメントを残す