勉強時間 13.5H
<内訳>
・講座視聴
*2213_辞書の引き方・使い方 2H(諸々作業時間含む)
昨日のブログを取り上げて頂きました。
英語で訳し分けられているからと言って、必ず訳し分けないといけないか、
と言うとそうでもないんですね。
当業者が見ている世界を自分の頭にトレースして考えた結果、
原文では別の単語を使用しているけど同じようなことを言っている、
と結論になれば同じ訳語をあてると言うのも、そりゃありですよね。
どちらがより良いのか、はとりあえずペンディングとしますが、
今日の講座でも新たな視点が得られました。
そして本日早速CD-ROM版辞書を5冊購入しました(今までが少なすぎただけ)
失業給付も頂き始めましたし。
海野さんの辞書の最新版が出るのをずっと待っていたのですが、
以前は2017冬刊行だったのがどんどん先延ばしになっているようなので、
今の時点で購入することにしました。今日の自力翻訳でも早速活躍してくれました。
*トライアルレビューシリーズ 1H
・インクジェット明細書 翻訳 6H
・化学 1H
TC0081_岡野の化学(81)
TC0082_岡野の化学(82)
理論化学は、有機化学の勉強の過程でやったところの復習なので、
スピード上げて進めた方が良さそうです。
・橋元の物理 1.5H
TP0004_橋元・物理基礎(4)問題演習
TP0005_橋元・物理基礎(5)【第1講・最終回】
TP0006_橋元・物理基礎(6)
物理は、力学→電気と進めていきます。
・辞書を読む 0.5H
研究社 新英和大辞典
特許技術用語集
<明日やること>
・マスターCVの改訂
これからの半年。専門をしっかり定めて注力したいので、
これまで読んだ明細書や勉強したこと、初めのCVなどを振り返りながら
戦略を立てなおそうと思います。
10年手帳も先週末購入したので活用していきます。
・自力翻訳
コメントを残す