昨日の勉強時間 11H
・レジスト明細書対訳ごみ取り 2件
・翻訳スキル関係の講座視聴
気分を変えようと思って、別の明細書の対訳取りも進め始めたけれど、
そっちも日本語訳に難ありで嫌になります…。
時間はかかるけれども、校正の練習と思って、迷ったらとりあえず後回しで、
捌いていきました。
最近は翻訳の仕方に迷うことが多いので翻訳スキル関係のビデオ講座の
視聴を進めています。
おかげで今日は迷うことが少なく済みましたが、
やはりどこまで日本語らしくするかに悩む回数が多いですね。
意味が通じる程度に直訳と言うのが難しい…。とりあえず日本語の明細書をドンドン読んで
形式に慣れたいと思います。
レジストはかなり化学要素が多くIBMのビデオを見る前は、化学に苦手意識があったのですが、面白いです。
レジスト関係の専門書を1冊買いたくなってきました。
今度本屋でチラ見しに行きます。それまで、今の明細書の対訳取りは一旦お休みにします。
これまで取った対訳・・・4700word。
今度こそMEMSの明細書に移行します。
最近、対訳とるための秀丸の正規表現の組み合わせ方と、日英双方の訳が存在する明細書の見つけ方に慣れてきて作業が大分早くなりました。
コメントを残す